Rio 2 Dubbing — Indonesia
Rio 2 Dubbing Indonesia: Bringing the Amazon Adventure to Local Screens
Proyek film besar seperti ini membuka mata masyarakat bahwa Indonesia memiliki talenta-talenta pengisi suara berbakat yang tidak kalah bersaing dengan aktor pengisi suara internasional. Kesimpulan
Rio 2 (2014), directed by Carlos Saldanha, follows the lovable blue macaw Blu (voiced by Jesse Eisenberg in the original), his mate Jewel (Anne Hathaway), and their three children on a journey from the comfort of Rio de Janeiro into the uncharted Amazon rainforest. The film is a sequel to the highly successful Rio , and it was produced by Blue Sky Studios, the animation house behind the Ice Age franchise.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
The Indonesian version features a dedicated cast of professional dubbers who bring the colorful characters to life: : Voiced by Salman Pranata . In the English original, this lead macaw is voiced by Jesse Eisenberg : Voiced by Tisa Julianti , taking over from Anne Hathaway’s original performance. : The villainous cockatoo is brought to life by Rujani Pahlusi : The pink poison dart frog is voiced by Jessy Millianty : Jewel’s childhood friend is voiced by Mohammad Romli : The wise toucan is voiced by Solihin Sukabumi Supporting Cast : Other voices include Adith Siddiq Permana Wan Leoni Mutiarza Nanang Niskala as Tulio, and Elias Siswanto as Eduardo. Cultural and Educational Importance Rio 2 Dubbing Indonesia
The story follows Blu, Jewel, and their three children—Carla, Bia, and Tiago—as they leave their domesticated life in Rio de Janeiro for a journey into the .
The villainous, theatrical cockatoo bent on exact revenge against Blu. Kristin Chenoweth Jessy Millianty
| Aspek | Versi Asli (Inggris) | Rio 2 Dubbing Indonesia | | :--- | :--- | :--- | | | English (US/UK) | Bahasa Indonesia Baku & Gaul | | Lelucon | Budaya Brazil/Amerika | Disesuaikan dengan budaya Indonesia (contoh: "Waduh", "Aduh badai") | | Lagu | Samba & Pop Inggris | Ada yang tetap Inggris, ada yang diterjemahkan (sebagian lagu diubah ke Indonesia) | | Target Pasar | Internasional | Keluarga Indonesia & Anak-anak |
If you want, I can:
: Film animasi ditujukan utama bagi keluarga. Anak-anak usia dini di Indonesia belum bisa membaca takarir ( subtitle ) dengan cepat. Kehadiran dubbing membantu mereka memahami alur cerita seputar pelestarian hutan Amazon dengan sempurna.
Target pasar utama film animasi adalah anak-anak. Melalui dubbing yang berkualitas, anak-anak usia dini yang belum lancar membaca teks petunjuk (subtitle) dapat menikmati jalan cerita secara utuh.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
: For young audiences who may not yet be fluent in English or capable of reading fast-paced subtitles, dubbing is essential for full comprehension of the plot and humor. Local Nuance Rio 2 Dubbing Indonesia: Bringing the Amazon Adventure
The voices for the main characters, Blu and Jewel, were chosen to capture the quirky personality of the male macaw and the strong, independent nature of his mate.
According to the Dubbing Database , the main characters were voiced by the following actors: Salman Pranata Jewel: Tisa Julianti Nigel: Rujani Pahlusi Eduardo: Elias Siswanto Roberto: Mohammad Romli Gabi: Jessy Millianty Rafael: Solihin Sukabumi Linda: Wan Leoni Mutiarza Túlio: Nanang Niskala Luiz: Adith Siddiq Permana The Plot of Rio 2
The film is aimed primarily at a family audience. Dubbing makes the plot easy for younger viewers to follow without having to read subtitles.
Mengenang Pesona Pengisi Suara Film "Rio 2" Versi Dubbing Indonesia This public link is valid for 7 days
The Indonesian dubbing of Rio 2 (2014) represents a significant milestone in the localization of global animation, showcasing how cultural adaptation can bridge the gap between international storytelling and local audiences. While the original film captures the vibrant spirit of the Brazilian Amazon, the Indonesian version successfully translates this energy through a combination of linguistic nuance and celebrity talent.