The lyrics of "Kal Chaudhvin Ki Raat Thi" are a beautiful expression of love, longing, and the passing of time. The song's poet, Ghalib, weaves a complex tapestry of emotions, using metaphors and imagery to paint a vivid picture of the human experience.
Kahta hai har zalim sitam, lekin bura kya hai sitam Translation: Every tyrant talks about cruelty, but what is so bad about cruelty?
Mana ke mah-e-saal mein tu hai nahin jaise kabhi Literal: Agreed, among the moons of the year, you are unlike any. Deep English: I concede—you are not like the ordinary moons that rise and set with the calendar. You are the celestial anomaly that broke the rules of the sky. kal chaudhvin ki raat thi lyrics english translation
Moonlit Night (inspired)
Shab bhar raha charcha tera
We hope you enjoyed this blog post on "Kal Chaudhvin Ki Raat Thi Lyrics English Translation." Share your thoughts on the poem and the translation in the comments below. Do you have a favorite ghazal or poem that you'd like to share? We'd love to hear from you!
The lines "Har shakhs tera naam le" (Every person takes your name) show that the beloved is the center of attention for everyone, creating a feeling of jealousy and shared admiration. The lyrics of "Kal Chaudhvin Ki Raat Thi"
Last night was the night of the full moon, and he was with me It was a moonlit night, and he was with me
The opening line, "Kal chaudhvin ki raat thi, aaj baarish ki raat," sets the tone for the rest of the poem. The speaker reflects on the past, recalling a night when the moon was full (chaudhvin ki raat), and contrasts it with the present, where it's raining (baarish ki raat). This contrast serves as a metaphor for the fleeting nature of life and love. Mana ke mah-e-saal mein tu hai nahin jaise
When the night stretched (like a yawn), and the dawn turned into a coil/braid, I admit that those who were restless, That night was a little bit dark.
In the pages of the world of dreams, Your presence was in the majority (you were everywhere).